음악/노래 자료실

[The River in the Pines] 음원 및 가사해석 및 뮤직비디오, 존 바에즈(솔밭 사이로 흐르는 강)

moodyblues 2023. 10. 31. 20:41

The River in the Pines(솔밭 사이로 흐르는 강) 음원 및 뮤직비디오 및 가사 해석

1) 뮤직 비디오

  • 편곡 및 기타 연주: moodyblues
  • 음악 및 영상 전반: moodyblues
The River in the Pines(솔밭 사이로 흐르는 강) 뮤직비디오

2) The River in the Pines(솔밭 사이로 흐르는 강) 개요 및 기승전결

  • The River in the Pines
  • Charlie와 Mary의 ‘슬픈 이야기’
  • 솔밭사이로 흐르는 강

이 노래는 Charlie와 Mary의 슬픈 이야기입니다

(1) 노래의 시작 부분에서 아름다운 아가씨 메리(Mary)가 소나무숲 강가에서 사는 소년인 찰리(Charlie)와 사랑에 빠지는 이야기가 시작됩니다. 이들은 봄에 처음으로 만나고 결혼했습니다.

(2) 가사 중 "But early in the autumn when the fruit is in the wine" 부분에서, 가을이 일찍 와서 포도 수확 시기가 다가올 때를 언급합니다. 이는 Charlie가 강가로 돌아갈 시기, 혹은 강가로부터 사랑하는 메리에게 돌아갈 시기를 나타내며, 이 부분에서 가을은 이별과 재회의 상징으로 사용됩니다.

(3) 그 후, "It was early in the morning in Wisconsin's dreary clime" 부분에서는 Charlie가 위스콘신의 적막한 환경에서, 아침 일찍 일어나 치명적인 급류에 타고 강에서 사라진 순간을 다룹니다. 이 급류 사고는 Charlie의 마지막 순간을 나타냅니다.

(4) 마지막 부분에서 목재 뗏목이 떠내려가는 강가, 사람들이 그 사건이 일어난 장소에 있는 외로운 무덤을 방문하며, 아침에 야생 꽃을 심습니다.

이것은 Charlie와 Mary의 사랑 이야기이며, 두 젊은 남녀의 무덤이 라프팅과 목재 수송을 하는 사람들에 의해 기억되고 있다는 것을 나타냅니다.

이 노래 "The River in the Pines"는 사랑, 이별, 기억, 그리고 자연과의 상호작용을 다루며, 이러한 테마들이 서로 어우러져 아름답고 슬픈 이야기를 이루고 있습니다.

3) 노래 가사 및 해석

"Oh, Mary was a maiden when the birds began to sing"
"새들이 노래를 시작하는 봄, Mary는 아름다운 아가씨였어요"

"She was sweeter than the blooming rose, so early in the spring"
"그녀는 이른 봄에 갓피어난 장미보다 더 아름다웠어요" 

"Her thoughts were gay and happy, and the morning gay and fine"
"그녀는 밝고 행복했고, 그날 아침은 맑고 상쾌했어요"

"For her lover was a river boy from the river in the pines"
"왜냐하면 그녀의 연인은 소나무숲 사이, 강가의 소년이었어요"

"Now Charlie, he got married to his Mary in the spring"
"강가의 소년(찰리)은 봄에 Mary와 결혼했어요"

"When the trees were budding early and the birds began to sing"
"나무들은 일찍 싹을 틔웠고, 새들은 노래를 시작했어요”

"But early in the autumn when the fruit is in the wine"
"가을이 일찍 와서, 포도가 와인색으로 익어갈 즈음"

"I'll return to you, my darling, from the river in the pines"
"너에게로 돌아갈 거야, 소나무숲 강가로부터"

"It was early in the morning in Wisconsin's dreary clime"
"그날 이른 아침, 위스콘신의 적막한 날씨였어요"

"When he rode the fatal rapids for that last and fatal time"
"그가 급류를 타고 가던 그 마지막이자 치명적인 순간이었어요"

"They found his body lying on the rocky shore below"
"사람들은 바위 해변 아래 두 남녀가 누워있는 걸 발견했어요" 

"Where the silent water ripples and the whispering cedars blow"
"물은 고요한 파문을 일으키고 삼나무가 속삭이듯 바람이 불었어요"

"Now every raft of lumber that comes down the Chippewa"
"지금은 나무 뗏목들이 그 강을 따라 내려오고 있어요"

"There's a lonely grave that's visited by drivers on their way"
"거기 외로운 무덤이 하나 있어요, 지나가는 운전자들이 방문하죠"

"They plant wild flowers upon it in the morning fair and fine"
"맑게 개인 아침, 그들은 무덤 위에 야생 꽃을 심어요"

"'Tis the grave of two young lovers from the river in the pines"
"그곳은, 소나무 숲 강가의 젊은 소년과 소녀의 무덤이에요”

The River in the Pines(솔밭 사이로 흐르는 강) 음원 및 뮤직비디오 및 가사 해석
The River in the Pines(솔밭 사이로 흐르는 강) 음원 및 뮤직비디오 및 가사 해석